DR

Les Chinois qui se sont rendus dans les salles pour voir Avengers : L'Ère d'Ultron ont eu la grosse surprise de découvrir des sous-titres qui ne veulent pas dire grand-chose. Le Hollywood Reporter raconte que de nombreuses répliques semblent avoir été traduites avec Google Translate. À un moment Captain America lance ainsi "I'm home" ("Je suis à la maison"), qui est sous-titré "I'm good" ("Je vais bien") en chinois.

>>> Avengers 2 : comment les fans ont forcé Joss Whedon à quitter Twitter

Un autre passage où les personnage parlent d'avoir à attendre longtemps devient "Je suis très vieux" dans la langue locale. Et les exemples sont nombreux, comme ce "son of a bitch" qui se transforme en "mon vieil ami", assure le site Nanfang. Tellement problématique pour certains que les messages sur le sujet postés sur Weibo, le Twitter chinois, sont partagés par des milliers d'internautes. 

>>> Avengers 2 : déjà 1 milliard de dollars de recettes au box-office !

D'après quelques médias chinois relayés par le Hollywood Reporter, les cinémas chinois auraient déjà corrigé cette traduction un peu étrange. Le sous-titrage des Gardiens de la galaxie en Chine avait déjà été la cible de moqueries au moment de sa sortie.

Bande-annonce :